Ga winkelen in Frankrijk: dit is de basiswoordenschat die je nodig hebt

Vind de woorden voor specifieke winkels, koopjes, winkelen en meer

Als u in Frankrijk winkelt, moet u het jargon kennen. Je kunt gewoon bij één winkel of markt blijven, naar binnen gaan, betalen en uitstappen. Maar de meesten van ons doen meer dan dat in onze zoektocht naar het juiste product en het beste koopje. U moet signalen kunnen lezen, zodat u de juiste winkel kiest, de beste kwaliteit krijgt, authentieke koopjes doet en op een intelligente manier met verkopers praat.

Houd in gedachten dat Frankrijk (en het grootste deel van Europa) megastores heeft, maar de meeste mensen winkelen nog steeds in hun lokale winkeltjes om de nieuwste producten van de hoogste kwaliteit te vinden.

Dus geen korting voor de woorden voor speciaalzaken; je moet ze kennen. Hier is de basiswoordenschat voor winkelen, inclusief winkel- en bedrijfsnamen.

Winkelen Woordenschat

Expressies met betrekking tot winkelen

Bon Marché : Bon Marché kan worden vertaald als "goedkoop" of "goedkoop". Bon-marché kan zowel positief zijn, een redelijke prijs aangeven als negatief, waardoor de kwaliteit van het product wordt beledigd.

Bon rapport qualité-prix : De Franse uitdrukking un bon rapport qualité-prix , soms geschreven un bon rapport qualité / prix , geeft aan dat de prijs van een product of dienst (een fles wijn, auto, restaurant, hotel) meer dan rechtvaardig is . Je zult het vaak zien of een variatie in recensies en promotiemateriaal. Om over een betere waarde te praten, kunt u de comparatieve of overtreffende trap van bon maken , zoals in:

Om te zeggen dat iets niet een goede waarde is, kunt u de zin negeren of een antoniem gebruiken:

Hoewel minder gebruikelijk, is het ook mogelijk om een ​​compleet ander adjectief te gebruiken, zoals

C'est cadeau : C'est cadeau is een informele, informele uitdrukking die betekent: "Het is gratis. Het is goedkoop." De onderliggende betekenis is dat je iets extra krijgt dat je niet verwachtte, zoals een freebie. Het kan zijn van een winkel, een boetiek of van een vriend die je een plezier doet. Het gaat niet noodzakelijk om geld. Merk op dat "C'est un cadeau" bij het artikel een eenvoudige niet-idiomatische, verklarende zin is die betekent "Het is een geschenk."

Noël malin : De informele Franse uitdrukking Noël malin verwijst naar Kerstmis. Malin betekent iets dat "slim" of "sluw" is. Maar deze uitdrukking beschrijft niet Kerstmis of de verkoop, maar de consument - de sluwe consument die veel te slim is om deze geweldige koopjes te laten schieten. Dat is tenminste het idee. Wanneer een winkel ' Noël Malin' zegt, bedoelt men eigenlijk Noël (pour le) malin (Kerstmis voor de slimmer). Bijvoorbeeld: Offre s Noël malin > Kerstaanbiedingen [voor de slimme shopper]

TTC : TTC is een acroniem dat wordt weergegeven op kwitanties en verwijst naar het totale totaalbedrag dat u verschuldigd bent voor een bepaalde aankoop. De initialen die TTC voor de Toutes-belastingen vertegenwoordigt, omvatten ("alle belastingen inbegrepen"). TTC laat u weten wat u daadwerkelijk betaalt voor een product of dienst. De meeste prijzen worden genoteerd als TTC , maar niet allemaal, dus het is essentieel om aandacht te besteden aan de kleine lettertjes. Het tegenovergestelde van TTC is HT , dat staat voor hors taxe ; dit is de basisprijs vóór de toevoeging van de door de Europese Unie gemandateerde TVA (belasting over de toegevoegde waarde), die in Frankrijk de meeste goederen en diensten voor 20 procent vertegenwoordigt.